Mittwoch, 28. Mai 2008

"Michele Strogoff" (1956, de Carmine Gallone, con Curd Jürgens)

Nota: Esta crítica contiene detalles del argumento.

Hoy he visto en italiano esta película de 1956, basada en la novela homónima de Julio Verne y rodada 80 años después de su publicación. Aunque la película es francesa (el productor y el guionista eran franceses), contó con un equipo artístico y técnico bastante heterogéneo: el director, Carmine Gallone, era italiano, y los actores provenían de distintos países: Curd Jürgens (alemán), Genevieve Page (francesa), Sylva Koscina (croata), Valéry Inkijinoff (ruso), etc.; la música corrió a cargo del compositor polaco Norbert Glanzberg, y muchos miembros del equipo de producción eran serbios, ya que la película se rodó en unos estudios cinematográficos de Belgrado (entonces Yugoslavia, hoy Serbia).

"Miguel Strogoff" es una película de aventuras con trasfondo histórico (las luchas del Zar contra los pueblos tártaros), ambientada como sabemos en la época de la Rusia imperial y de los zares, antes de que la familia imperial rusa fuese asesinada por los rojos durante la Revolución de Octubre y se diese paso a la Unión Soviética, a los 100 millones de muertos del comunismo y a los 70 años de sufrimiento para el pueblo ruso.

Se nota que la película es de los años 50 por su estilo visual y porque los diálogos son mucho más profundos que hoy en día. Tengo que reconocer que si no hubiera sabido que es una película europea habría pensado que es norteamericana: parece cine americano. Muy bien el vestuario, con vistosos uniformes y vestidos de época, pero aún mejor los diálogos. Algunas escenas de combate me han parecido un poco tontas, por ejemplo los jinetes tártaros pasando a galope junto a los rusos sin hacer nada más que galopar (¿cómo se supone que caen los soldados rusos, si en esa escena nadie parece dispararles?). Aunque es entretenida se me ha hecho un poco larga (dura 1 hora y 51 minutos).

La película trata de una u otra forma una gran cantidad de temas: el cumplimiento del deber, el heroísmo, el honor, el patriotismo, la traición, la guerra, el respeto a la palabra dada, el agradecimiento, el orgullo, la inexperiencia de la juventud, la cordura de la madurez, la camaradería, la vida militar, la relación entre superiores y subordinados, el sacrificio... El mensaje de la película bien podría ser que un traidor a la Patria no puede terminar bien.

En mi opinión, la escena peor hecha de toda la película es la muerte del traidor ruso, cuando cae al vacío por el hueco que la bomba ha abierto en las escaleras: se ve muy bien que es un muñeco lo que cae. Esto me ha traído a la memoria una escena igual de mal hecha de otra película: en "Hands of the Ripper" (1971, "Las manos del Destripador", de la Hammer Films), cuando al final Anna se suicida tirándose al vacío, se nota mucho que cae un muñeco.

De la fidelidad de la película respecto a la novela podría decirse mucho, pero me limitaré sólo a mencionar un par de cosas:
  • Mientras que en la novela los tártaros invaden Siberia, en la película Siberia no aparece por ningún lado, siendo en su lugar los desiertos del Cáucaso el escenario en el que transcurre la acción.
  • En la novela Strogoff sufre una falsa ceguera, pero en la película no hay nada de eso.

Sin duda recomendaría esta película, especialmente a aquellos que desprecian u odian a su propio país. Le doy un 7 de nota media.

Keine Kommentare: